Tlachinollan, Centro de DerechosHumanos de la Montaña the Latinstock Foundationand Human Rights Organizationsorganizations in Latin America call for an international visual action in solidarity with the victims of kidnapping and murder that happened last September in Iguala, Estado de Guerrero, Mexico.
The visual campaign seeks photographers and groups of students who will pose for a picture with a sign reading in order to express world wide sympathy and support_for the missing students and their parents in their stuggleto pursue justice and truth for this brutal and unimaginable act of violence against unarmed young students. The sign reading will send a message for Truth and Justice to prevail in Mexico. The production of the sign should be made by the students so this becomes an educational experience in the production of images for a social and solidarity purpose.
The students and social organizations of Mexico will receive these images and distribute them around the country, in the social networks and in contact with the Mexican Human Rights Organizations such as Tlachinollan, that represents the families of the victims and other Photography and Human Rights organizations in Mexico. For them, this support is essential to strengthen their fight for justice and the respect for Human Rights, a struggle that will gain for them the support of sensible people around the world
The brutality against a group of 43 rural students of the Teachers Rural School Isidro Burgos of Ayotzinapa conducted by the Mexican state of Guerrero and its police in collusion with drug lords of that state , mark an elevated level of violence and horror exerted on Mexican people. This requires an immediate action in Mexico and around the world so that the truth is known and Mexicans can move ahead in the implementation of real justice in this case. World wide support as manifested in this campaign will give moral, public, and powerful support to the seekers of justice and truth in this case.
Mozambique has been hailed as a success story by the international community, which has watched it evolve through a series of violent political upheavals: from colonialism, through socialism, to its current democracy. As Juan Obarrio shows, however, this view neglects a crucial element in Mozambique’s transition to the rule of law: the reestablishment of traditional chieftainship and customs entangled within a history of colonial violence and civil war. Drawing on extensive historical records and ethnographic fieldwork, he examines the role of customary law in Mozambique to ask a larger question: what is the place of law in the neoliberal era, in which the juridical and the economic are deeply intertwined in an ongoing state of structural adjustment?
Alfonsina Barrionuevo is a Peruvian writer whose work seeks to recuperate the indigenous knowledge lost to colonisation. Her scholarly research of Machu Picchu is a great contribution to our understanding of Inca culture. She keeps a rich set of texts online at perumundodeleyendas.blogspot.com.
A continuación, explica las ideas que hay detrás de su trabajo:
En su trabajo, usted parece tener un compromiso con la recuperación de la cultura prehispánica. ¿Por qué es esto importante para usted personalmente?
Porque si el Perú hubiera sido un conjunto de grupos aldeanos, sin desarrollo cultural, no habría para qué buscar las raíces. Aquí se habla del orgullo de ser peruanos, pero orgullo de qué. La gente se queda en el aire. No es así. El país que tenemos fue extraordinario. Tiene ocho regiones y 84 pisos ecológicos. Tenemos 69 culturas que tuvieron un extraordinario desarrollo tecnológico, científico y cultural. Lo demuestran las construcciones de ciudades, sistemas de irrigación, cultivo y cosecha de lluvias, textilería, orfebrería, cerámica, escritura, tradiciones, música, danza, etc. Hace diez mil años comienzan con la domesticación de 450 especies alimenticias más o menos que se dan al mundo a partir del siglo XVI. Su religión fue ecológica y carismática, no tuvimos dioses, conocieron tanto la naturaleza y las fuerzas cósmica<s y terrígenas que las consideraron familia. Hay que recuperar la memoria de lo que tuvimos y de lo que queda en las comunidades nativas para tener una base firme, para crecer ordenadamente, para sentir un compromiso para seguir adelante . Los políticos corruptos no tienen idea de la obligación que contraen con sus representados, la indolencia de muchos es fruto de su ignorancia, el no encontrar sentido a la vida ni respeto por la vida de los demás es consecuencia de todo esto en parte. En mi país sigue existiendo gente maravillosa honrada, trabajadora, inteligente y eso me reconcilia con las cosas negativas que pasan cada día.
Como intelectual peruana muy activa, puedes decir lo que las revistas o asociaciones locales eran importantes para usted en el sostenimiento de su trabajo?
1235227arguedas3g
Yo soy periodista. Siempre he trabajado en diarios y revistas. De qué otra forma hubiera podido sostenerme y sostener a mi familia. Yo no tenía herencias, no venía de una familia acomodada. Mi padre era periodista y mi madre una mujer de talento pero económicamente de clase media. Hoy no tengo trabajo en periódicos ni revistas porque prefieren gente que trabaja a destajo. Alguna vez vendía fotografías para mis artículos y me dijeron que preferían el regalo que les hacían los mochileros a quienes les bastaba una mención de su nombre o una propina. También son de su preferencia jóvenes periodistas que no tienen grandes obligaciones.
¿Hubo influencias intelectuales de fuera de Perú que eran importantes para usted?
He leído mucho a autores españoles, franceses, ingleses, desde los cuatro años de edad. Siempre estaba enferma y la única forma de mantenerme en la cama para mi padre fue enseñarme a leer y comprarme después libros, las revistas las leía en minutos.
¿Cree que es posible recuperar las formas de pensar que pertenecieron a las culturas pre-coloniales? ¿Qué importancia pueden tener ellos ahora?
No creo. En tantos siglos pasados la vida ha cambiado, los sueños, las pesadillas, las tecnologías, las necesidades. Si pudiera hacer retroceder el tiempo sólo iría a ver cómo era su vida, los centros poblados, el paisaje. Debe haber sido fascinante. Hay valores que persisten en las comunidades andinas. Ahora que tenemos tanta inseguridad, asaltos, robos, etc. es casi un milagro sentir que en las comunidades se puede dejar equipos, provisiones, dinero y saber que no tocarán nada. Muchas veces he compartido en mis viajes su fiambre ofrecido con generosidad. He dejado mis pertenencias en sus estancias o chozas que no tienen puertas ni llaves con tranquilidad. Son gentes excelentes, con un sentido solidario qu4e no se encuentra en las ciudades. Los españoles inventaron una especie de máximas que muchos operuanos creen que son de Pachakuti Inka Yupanki. Ama Suwa, Ama Qella, Ama Llulla. Es decir “no robes” (lo que en realidad era no le robes al patrón porque todo es suyo); “no seas ocioso” (trabaja para el patrón sin descansar porque es tu obligación y los hacían trabajar desde las 5 a.m. hasta las 5 a.m.) ; “no mientas” (cuéntale todo al patrón porque es tu dueño y debes hacerlo sin ocultar nada) Eso no funciona para ellos.
En los Andes sin que los obliguen trabajan cuanto pueden y si se rebelan es contra la explotación (recuerdo haber visto mujeres que iban por los chakiñan, caminos de pie hilando, sus manos nunca estaban ociosas); no necesitan robar porque la producción de sus tierras les basta, además tienen algún ganado, alpakas, vacas, ovejas, kuyes, etc); no tienen para qué mentir. Esto es impracticable en las ciudades. No sólo en el Perú sino en medio mundo. Es cierto que son recelosos pero se debe a que siempre los han engañado y se aprovechan de ellos, pero cuando advierten que estamos en el mismo camino, que creemos en lo que ellos creen, se abren y hablar de historias muy hermosas, costumbres muy antiguos interesantes, tradiciones que asombran, artes (textilería principalmente, teñido), ciencias (conocen todos los huesos del cuerpo humano y son unos quiroprácticos excelentes, igualmente las virtudes de hierbas medicinales), técnicas agrícolas (sus antepasados domesticaron 427 o más especies alimentarias y medicinales que hoy usan los países del mundo, saben sembrar y cosechar las lluvias, auscultar en el cielo y a través de indicadores animales y vegetales si el año será bueno para el campo); tienen música para nacer, morir, curar, comer, meditar, comunicarse, etc., ya alegre, ya triste, ya bélica), danzas ( por lo menos unas cuatrocientas de las mil doscientas que tenemos son ctreaciones de ellos, los pulis registran en sus danzas el crecimiento de la kinua o kihura, etc,)
No hubiera escrito revelaciones en mi libro si ellos no me hubieran contado los relatos que se hicieron de padres a hijos por cientos de años. La gente de ciudad incluyéndo los antropólogos afirman que no saben nada sin haber hablado con ellos.
Kukuli Velarde ‘Mater Admirabilis’ (2010)
A portrait of Alfonsina Barrionuevo by her daughter Kukuli Velarde
Bibliography
28 libros y ensayos acerca de instituciones prehispánicas y contemporáneas, novela y cuentos para niños, entrevistas con especialistas e investigaciones en la Biblioteca Nacional de Lima y Archivos Históricos de las capitales de provincia.
*2013. “TEMPLOS SAGRADOS DE MACHUPIQCHU”. Acerca de la religión carismática y ecológica de los Inkas. Ubicación de 17 wakas, sitios o templos sagrados en el santuario. Jesús.Bellido Ediciones.
*2005 ·HABLANDO CON LOS APUS”. Ed. Ediciones Bellido.
Un encuentro fascinante con los Apus y las Pachamamas de Qosqo a través del altomisayoq Mario Cama. Ellos me contaron experiencias increíbles de cosa sucedidas. No son seres humanos sino fuentes de energía terrígena que sienten y aconsejan.
*2003-2006. Nuevos Cuentos Peruanos: “AVENTURAS DEL NIÑO DIOS EN LA TIERRA DE LOS INKAS” y “PERSONAJES MÁGICOS DEL ANDE Y ANDES MAGICOS”. Gráfica Bellido. Lima.
*2000. “PODER EN LOS ANDES: LA FUERZA DE LOS CERROS”. Religión andina. Gráfica Bellido. Lima
*1998. “EL PONCHITO DEL PIRGUSH”. Mitos y leyendas para Educación Inicial. Ed. BRASA. Cuento infantil a base de un pajarito, el pirgush, un hombre ocioso que fue convertido en ave,
*1997. “EL PICAFLOR DE MACHUPIQCHU”. Mitos y leyendas para Educación Inicial. Ed. BRASA. Un picaflor fue encargado por los Apus de Urubamba para entregar a un sacerdote inka dos plantas maravillosas, una que ayuda a multiplicar la fuerza humana y otra que convierte la piedra en barro.
*1990. “SAQESQA: LA NOVIA DEL SANTO”. Novela corta. Ed. SAGSA. La costumbre del saqey “abandono” simbólico de una criatura que nace de manera prematura en un altar religioso católico para que el santo o virgen se lo lleve como angelito o lo ayude a vivir.
*1989. “HUCHUYSITO, EL PEQUEÑITO”. Mitos y leyendas para niños. Ed. SAGSA. Huchuysito un pajarito quie recorre el Perú cuenta historias extraordinarias a umn niño que vive solo en la puna hasta que muere.
*1989. “LOS EXTRATERRESTRES ¿CONSTRUYERON SAQSAYWAMAN?”. Un recorrido por el Valle Sagrado de los Inkas. Ed. SAGSA.
*1988. “AYACUCHO: LA COMARCA DEL PUTKA AMARU”. Mitos, leyendas, historia, tradiciones, etc. Ed. SAGSA.
*1986. “QORIMANKA, CULINARIA EN OLLA DE ORO”. Mitos, leyendas, e historia sobre los alimentos. Recetas. Ed. SAGSA.
*1986. KINDERGESCHICHTEN AUS PERU. “PINTADITA, LA VIKUÑA -CAPITAN PELICANO”. Alemania. Ehrentraut Plasse.
*1981. “CARTAS DE LIMA”. Lima virreinal. Ed. UNIVERSO. Leyendas de iglesias y casonas.
*1981. “LIMA: EL VALLE DEL DIOS QUE HABLABA”- Historia prehispánica de Lima. Ed. ARICA. Recorrido por puieblos que conservan rituales y costumbres prehispánicas.
*1979. “EL NIÑO DIOS EN EL PERU”. . Ensayo. Banco de Crédito.
*1978. “ARTISTAS POPULARES DEL PERU”. Estudio sobre artistas populares de diferentes lugares del país, Ed. SAGSA.
*1978. “HABLA MICAELA”. Ensayo sobre Micaela Bastidas, Jefe de Estado Mayor de Tupaq Amaru. Ed. Talleres Gráficos IBERIA. “Autobiografía subjetiva” sobre lo que fue pensando Micaela Bastidas a medida que trascurría la revolución de Tupaq Amaru hasta su muerte. Es una de las obras más bellas MÁS BELLAS QUE HE ESCRITO que he escrito con mi sentir de mujer andina, pensando en qechwa y escribiendo en español.
*1978. “KUKULI”.. Una niña cuenta cómo empezó a pintar a los 3 años de edad . Editorial DESA.
*1976. “LA CHICA DE LA CRUZ”. Novela para niños en castellano. Una niña de ciudad atemorizafda por las espeluznantes historias de tipo religioso logra superar su situación psicológica con la ayuda de una niña andina que le muestra su mundo maravilloso donde los elementos de la naturaleza son familia. Ed. SAGSA. Lima. Traducido al alemán y publicado por Ed. J.G. Blaschke Verlag.Printed in Austria.
*1974. “MACHUPIQCHU Y SUS LEYENDAS”. Edición en inglés y castellano. Ed. STUDIUM.
*1974. “CAPITAN PELICANO”. Libro para niños en defensa del pelícano. Ed. ARICA.
*1973. “SIRVINAKUY, EL MATRIMONIO DE PRUEBA”. Ensayo sobre el matrimonio andino. Ed. SAGSA.
*1972. “PINTADITA, LA VIKUÑA”. Libro para niños en defensa de la vikuña, traducido al alemán. Ed. ARICA. Campaña nacional con 50,000 ejemplares.
*1971. “EL VARAYOQ: EQUILIBRADOR ENTRE DOS MUNDOS”. Ensayo sobre el alcalde andino.Ed. SAGSA.
*1971. “EL MUKI Y OTROS PERSONAJES FABULOSOS”. Ensayo sobre 18 personajes fabulosos en inglés y castellano. Ed. SAGSA.
*1971. “LOS DIOSES DE LA LLUVIA”. Puno. Ed. ARICA.
*1970. “CUSCO MAGICO”. En castellano y en inglés. Ed. UNIVERSO. Traducido también al rumano.
How can southern thinking be applied in everyday life? A new publication points towards a new kind of design that might be practiced in the South.
Tony Fry has pioneered a philosophical approach to design, with reference particularly ontological questions of being. With Anne Marie Willis he edited Design Philosophy Papers, which provided a forum for questions of sustainability that went beyond better light bulbs. Fry’s books including the trilogy Design Futuring: Sustainability, Ethics, and New Practice (2009), Design as Politics (2011) and Becoming Human by Design (2012) offer profound insights into the nature of what it is to design in the world. They articulate the practice of ‘sustainment’ as a means of ‘futuring’ a world. Practical extension of this include reductive design, which seeks to eliminate the affordances for consumption that capitalist design has accumulated.
Until recently, Fry has headed the Masters of Design Futures at Griffith University. With colleague Eleni Kalantidou, he has just published a collection of essays Design in the Borderlands that extend the question of design into a southern context. A key concept is Walter Mignolo’s ‘border thinking’. As they define it, ‘By implication, border thinking breaks out of disciplinary boundaries; it crosses borders, is nomadic, as such it is: a thinking along, within and about borders rather than a thinking of them.’ Within this framework, the volume includes a refreshingly cosmopolitan approach to design.
Chapters consider what design means in different cultural contexts. Perera and Gillet seek to go beyond the colonial school of Lusotropicalism in African design to consider local practices, such as Luanda’s taxi system. Fry’s own chapter on East Timor champions the embedded knowledge in traditional crafts otherwise eclipsed by the technologies brought in by Western specialists.
From the Middle East, Samer Akkach considers the various ways that design can be understood in an Arabic context. He elaborates the concept of ‘sana’ associated with craftsmanship and its eventual replacement by ‘tasmin’ which associates design with an elite skill influenced by Western models.
To extend this approach to political action, Paul James presents a manifesto of urban design from an ontological perspective. This includes principles of action such as ‘Urban settlements should come to terms with the uncomfortable intersections of identity and difference:’
Design in the Borderlines is an essential link between southern theory and design. It offers the conceptual architecture necessary to connect pluralist epistemology with the practice of design across the South.
Can it be applied in the South? This presents a significant challenge. Its publication reminds us how much more there is to be done. There are many more steps necessary before we can get beyond design philosophy to the practical business of design in the ground, including the concrete ethics of relations between designers and their world.
Echoing Raewynn Connell’s call in Southern Theory for a ‘dirty theory’, we need to hit the road to work out how a new design approach might intersect with daily life. Design in the Borderlines is resolutely anti-development in its crude capitalist sense. Yet there may be situations where local communities might resist a call to return to their craft roots. There needs to be dialogue between the practical aspirations of communities in the South and the political values common in southern thinking. The issue of neo-extractivism in Bolivia is an example of this kind of debate. While Design in the Borderlands is an excellent platform, a dialogical approach seems important to reflect the multilateral nature of the South.
Kalantidou, E & Fry, T 2014, Design in the Borderlands 1 edition., Routledge, New York, NY.
The Micronesian Educator publishes scholarly articles that come from a wide range of areas of educational research and related disciplines. The journal serves as a forum to share empirical research findings, literature reviews, theoretical perspectives, and practical applications in such areas and may include as well book reviews, poetry and artistic expressions as well as work done in indigenous/local Micronesian languages.
Note that the next deadline is November 15th, 2014.
Micronesian Educator also invites competent scholars and academicians to voluntarily join its review/editorial board. For more information, please download the call for papers.
Raewyn Connell exits official academic life with a powerful message. But, she will continue to be active in the growing network of sociology in the South.
We acknowledge the passing of Professor Jonathan Mane-Wheoki, who made such as significant contribution to the establishment of art history from a Māori perspective.
The Santiago colloquium witnessed a change away from this previously combative north-south argument. The principal perspectives were from Chile, México and Argentina. Much discussion was given to the emerging relations with Asia, specifically China. Alongside this was the growing influence of Brazil across Latin America, reflected in the large number present for the parent congress. In the past, these south-south relations would have been flavoured by a solidarity against USA as the common hegemon. But now there is increasing recognition of a diversity of interests across the south, and the need to reflect this in a conversation which is not reduced to catching up with the North.
One tangible contribution of the colloquium was the title. The word ‘noroccidental’ literally means ‘north-western’. This refers more generally to Western culture in the North, rather than the top left corner of the globe. Such a term accepts that there is a Western culture in the South as well, particularly in countries like South Africa, Australia and Chile. But it differentiates itself from other northern countries, such as Russia and China.
Other emerging terms are ‘Euro-American’ and ‘trans-Atlantic’. The problem with these is that it uses the generic term to represent only one half—North America. ‘Euro-American’ does not include Latin America, nor does ‘trans-Atlantic’ feature exchanges with Africa. The challenge is to find an English equivalent of ‘noroccidental’. Would ‘north-Occidental’ do?
The plenary concluded with a call for a more global understanding of South, reflecting such developments as population flows through the North and the relational identity of North and South.
The challenge is to extend this dialogue beyond Latin America to engage with forums elsewhere in the South. There is much activity in South Africa at the moment around the book by Jean & John L. Comaroff, Theory from the South: Or, how Euro-America is Evolving Toward Africa, including the recent critical responses in Johannesburg Salon. In Australia, there is continuing reference to Raewyn Connell’s Southern Theory, as well as Indigenous Studies broadly taking on global themes.
The relative lack of connection between these dialogues is, of course, reflective of the condition of the South itself, as a series of spokes connected with each other only via a central hub in the North. Language is an added challenge. The convenor of the Congreso Interdisciplinario Eduardo Devés has developed his own perspective on the Southern condition through ‘periphery theory’, outlined in his publication Pensamiento Periférico, which is freely available in Spanish. The potential reduction of South to the condition of periphery is an important challenge to the broader historical narratives that it carries. To what extent the issues normally identified with South be characterised by the condition of distance from the centre? Such a perspective puts the historical conditions such as settler-colonialism into question.
Though the distances between the southern countries themselves should be identical to those separating northern countries, the ‘hub & spokes’ model works in a very practical way to mitigate against south-south travel. Many academics from outside Chile had to cancel their involvement in the colloquium due to higher than expected air fares. This is obviously compounded by smaller travel budgets for academic staff in southern universities.
The view looking out of University of Santiago, flanked by Allende and Guevara
Nevertheless, the University of Santiago is taking a lead in fostering south-south dialogue. In late October 2013, they will initiate an annual forum/workshop to ‘go full circle’ on the Pacific, looking at how a trans-Pacific exchange might be configured to include Latin America. The Asia Pacific is usually conceived as a domain exclusive to Australasia, East Asia and North America. But as with the APEC forum, the south-east arc of Latin America should be an integral part of that. ‘Full circle’ provides a focus on the Pacific as a space for multilateral relations. What would be the intellectual underpinning of this?
The time seems ripe for a major conference on these various strands of southern thinking. Given its position, hosting an international conference would seem one tangible contribution that Australia could make to this emerging paradigm. Alternatively, if it were to be held in a northern university, this paradox of having to go North to talk about South would provide sufficient material for a conference in itself.
One question that tangibly brings the condition of southern thinking home concerns the north-south asymmetry of the academic world. In particular, if someone had the prospect of an academic position in Europe or North America, would there be any value in remaining in a less well-endowed southern university?
Meanwhile, while waiting for such an event to emerge, four Australian academics have generous offered a summary of their work accompanied by a generative question:
Opening of 'Make the Common Precious' in Santiago, 2006, showing links between art from everyday materials in Australia and the poetry of Pablo Neruda
On 29-30 August 2012, the University of Melbourne hosted a two day event Melbourne-Latin America Dialogue which was designed as a ‘space for high-level exchange of ideas and experiences that brings together Latin American and Australian experts from scientific, technological, artistic, business and educational fields.’ It was indeed an intense series of events, with up to two hundred people, including the full contingent of Latin American ambassadors and many caped volunteers.
After welcome and opening remarks, the dialogue began with a focus on resources, including professors of mining and representatives of business. This marked the main theme of the dialogue – economic opportunities provided by the growth of Latin American countries. Of particular interest was the $65 billion privatisation process recently announced by Brazilian President Dilma Rousseff, offering a significant opening for foreign investment.
By the final session, ‘Opportunities and challenges for the Australia-Latin America relationship’, participants were very upbeat about future partnerships. But there were issues to overcome. Ronaldo Veirano, Honorary Consul of Australia to Rio de Janeiro and Executive Director of the Macquarie Funds Group, pointed out the obstacles in the way of realising these opportunities. For many Australian businesses, they still see Latin America as a politically unstable continent, while for Latin Americans Australia is barely visible.
Given that cultural stereotypes were raised as a major issue in development partnerships, it was odd that there was no session devoted to culture, arts or ideas in this dialogue. The more or less exclusive focus was on economic opportunity. While this is clearly a limited range of engagement in terms of broader international relations, it is also fraught within its own terms. If the aim is to expand business activity into Latin America, it seems critical to change these stereotypes through broader cultural exchange between Australia and Latin America.
In the final session, Jose Blanco, the Chairman of the Australia-Latin America Business Council, spoke about team Australia-Latin America in competition with team Australia-Asia. If this is indeed the scenario, then it is worth looking at how the competition have been building up their capacities. Ever since the Asian focus was elevated when Paul Keating was Prime Minister, it has been seen as important to develop our regional identity through cultural programs – sending a diverse range of Australian exhibitions and performances to Asia and hosting Asian artists here. Both the Asia Pacific Triennial and Asialink were established as necessary platforms to pave the way for future economic ties.
Much of the exchange currently is being handled by the Council of Australia Latin American Relations. This is largely a back-room body, supporting individual projects. Those businesses that are keen on Latin America could do worse than the Myer Foundation, who largely funded Asialink, and help establish a public body to foster cultural ties. Like Asialink, this could be done through a hosting of exchanges and visitors, publishing thought pieces, and nurturing a broader narrative about cultural partnership.
There are some obvious common interests across the Pacific:
the place of Indigenous cultures in a contemporary context
impact of globalisation, particularly on cultural diversity
intellectual property in the information age
impact of mining and development on communities
multiculturalism
relationship to nature
gender in society
There are immediate opportunities for business across the Pacific. But if these are to grow into long term partnerships, then an understanding of common interest would need to be developed.
It may take two to tango. But both have to learn how to dance first.